A slightly better translation. Patrick ----- Begin Included Message ----- Patrick, >It came off of a bugtraq mailing list, but from the words I understand it >doesn't seem to have anything to do with security or bugs. If you could >do a line by line translation and mail it back to me that would be great! true, it is rather fascinating, but has aboslutely nothing to do with security or bugs. I rather think (or hope) that it should be classified under "humor"... Here is the translation: >E' mio dovere chiarire l'equivoco che forse si sta creando nelle vostre menti: It is my duty to clarify the misunderstanding that probably is being created in your minds: >ho sentito personalmente il Cardinale questa mattina, e mi ha confessato che I have personally heard from the Cardinal this morning, and he confessed me >non si tratta di un calcoletto renale (versione ufficiale), bensi' di una that it is not a small kidney stone (official version) but >nocciolina che, ingerita nel corso di abbondanti libagioni, e' stata trascinata a little nut that, ingested during abundant libations, was pushed >dal marasma cloacale dei visceri sinistrati dall'alcool, e si e' andata quindi by the cloacal marasmus of the viscera damaged by the alcohol, and went then >ad incastrare in un rene, da cui e' poi discesa nella piu' spaziosa vescica. to lodge into a kidney, from where it descended into the larger vescica. >Fortuna ha voluto che non si dirigesse verso il fegato, gia' duramente provato, Luck was that it did not direct itsef to the liver, already harshly tried, >che sarebbe certamente esploso a questo nuovo, terribile insulto. as it would surely have exploded under this new, terrible insult. >Il Cardinale spera il un rapido rilascio (in tutti i sensi), sempre che non The Cardinal hopes in a quick release (in all meanings), hoping not to be >venga trasferito d'ufficio a psichiatria, reparto alcolisti. officially trasferred, in the meanwhile, to the psychiatric ward, section for alcoholism. >Preghiamo per lui Let us pray for him. ----- End Included Message ----- _______________________________________________________________________ / These opinions are mine, and not Amdahl's (except by coincidence;). \ | (\ | | Patrick J. Horgan Amdahl Corporation \\ Have | | patrick@amdahl.com 1250 East Arques Avenue \\ _ Sword | | Phone : (408)992-2779 P.O. Box 3470 M/S 316 \\/ Will | | FAX : (408)773-0833 Sunnyvale, CA 94088-3470 _/\\ Travel | \___________________________O16-2294________________________\)__________/